was successfully added to your cart.

Is just a guy enough? / Só um cara é suficiente?

Things you’ll never learn from teachers and books, stories that go beyond learning English/Coisas que você nunca vai aprender de professores e livros, estórias que vão além de aprender inglês

 

Is just a guy enough? Só um cara é suficiente?

bilingual post/ post bilíngue – En-Pt

 

 

We hear the word ‘guy’ so often. As learners of English, we tend to settle for its use every time we refer to a man. We hardly ever consider that, yes, as in Portuguese and so many other languages, there are several other words that mean ‘man’. But do we know them? Do we even consider learning them? Are we aware that by learning these words we learn so much about different uses and users of English? Well, all I can tell you is that learning these words will enrich not only our vocabulary, but also allow us to view things in a broader cultural and linguistic perspective. And, rest assure, I have not heard of one single occasion where a broader perspective – of anything, for that matter – would not be a welcome thing.

 

 

See if you know any of these words. I have provided a brief explanation for each one of them, too.

Ouvimos a palavra ‘guy’ com tanta frequência. Como aprendizes de inglês, tendemos a nos contentar com seu uso cada vez que nos referimos a um homem. Dificilmente consideramos que, sim, assim como em português e tantas outras línguas, em inglês existem diversas outras palavras que querem dizer ‘homem”. Mas nós as conhecemos? Já consideramos aprendê-las? Estamos conscientes de que ao aprendermos essas palavras aprendemos muito sobre os diferentes usos e usuários de inglês? Bem, tudo que posso dizer é que aprender essas palavras vai enriquecer não apenas nosso vocabulário, mas também vai nos permitir ter uma visão das coisas em uma perspectiva cultural e linguística mais ampla. E, tenha certeza, não tenho notícia de uma ocasião sequer em que uma perpectiva mais ampla – de qualquer coisa, aliás – não tenha sido algo muito bem vindo.

Veja se você conhece qualquer uma dessas palavras. Também forneço uma explicação breve para cada uma delas.

guy – you might want to know that it can sound a bit disrespectful to call an elderly man a ‘guy’, not to mention the viral ‘you guys’ you hear in restaurants and shops as in ‘What can I get you guys?” and ‘Are you guys ready to order?’ Because nowadays anyone can be included under ‘guys’. While the word is widespread and its use, perfectly natural, sometimes it is just not the best thing to say. There’s an interesting story about a certain Guy Fawkes, who back in early 17th century led a conspiracy to blow up the British king and Parliament. The guy was executed.

 

know more about this Guy guy… and know more about the conspiracy he led, called the Gunpowder Plot

fellow – before ‘guy’ took over, most guys were just fellows…

 

dude – a boy or a man will call a friend ‘dude’. I believe it is more ‘male talk’, really. It’s related with surf culture and was employed to exhaustion in an American animated sitcom from the 90’s called Beavis and Butt-Head, which I simply hated. Here’s a short video with them with over 800,000 views. ‘Check it out, dude!’ Hope you’ll find it as hard to like as I always have. J

 

pal – a pal is a guy who is a friend. It is a nice way of calling others, and again it is more male than female talk. It’s another American word. Back in the time when we relied mostly on letters for being in contact with people from other countries and practicing our foreign language knowledge, there was something called a Pen Pal. I realise it’s still going. Now you know where PayPal got the inspiration of its name from.

 

bloke – it is the British equivalent of guy.

hombre – this is, of course, a Spanish word. When it is used in English it refers to someone – a guy – that comes from your hometown and/or who is also a member of your social group. Or gang.

geezer – London slang. If you’ve seen any of Guy Ritchie’s films (yes, him, immortalized as Madonna’s ex-husband – I guess he’d sooner be just him, but this is what you get when you liaise with the uberfamous), if you’ve seen his films, of which his first Lock, Stock and Two Smoking Barrels is a must-see, you must have heard the word ‘geezer’ a lot.

guy – você pode se interessar por saber que pode soar meio desrespeitoso chamar um homem mais velho de “guy”, sem falar no uso viral de ‘you guys’ que você escuta em restaurants e lojas como nas frases “What can I get you guys?” e “Are you guys ready to order?’ Porque hoje em dia todo mundo pode estar incluso na categoria “guys”. Ao passo que a palavra é muito difundida e seu uso, perfeitamente normal, `as vezes simplesmente não é a melhor coisa a dizer. Tem uma historia interessante sobre um tal Guy Fawkes, que no ineicio do século XVII liderou uma conspiração para explodir o rei e o parlamento britânico. Ele foi executado.

saiba mais sobre esse Guy guy… and saiba mais sobre a conspiração que ele liderou, chamada  Gunpowder Plot (Complô da Pólvora)

fellow –antes do “guy” tomar conta, a maioria dos guys (caras) eram apenas fellows (companheiros)…

dude – um menino ou homem chama a um amigo de “dude”. Acredito que seja mais “linguagem masculina”, mesmo. Tem a ver com a cultura do surfe e se ouve à exaustão no seriado cômico animado Americano dos anos 90 chamado Beavis and Butt-Head, que eu simplesmente detestava. Aqui tem um videozinho com eles, com mais de 800.00 visualizações. ‘Check it out, dude!’ (Confere aqui, parça!) Espero que você ache tão dificil gostar disso quanto eu sempre achei. J

pal – um “pal” é um cara que é um amigo. É um jeito simpático de chamar os outros, e mais uma vez, é uma linguagem mais masculina do que feminina. É outra palavra americana. No tempo em que a gente usava principalmente cartas para estar em contato com pessoas de outros paises e praticar nossos conhecimentos de linguas estrangeiras, existia algo chamado Pen Pal.Vejo aqui que ainda existe. Agora você sabe de onde que o PayPal tirou a inspiração para seu nome.

bloke – é o equivalente britânico do “guy”.

hombre – esta é, calro, uma palavra espanhola. Quando é usada em inglês se refere a alguém – um cara – que vem do mesmo lugar que você e/ou que ee membro de seu mesmo grupo social. Ou gangue.

geezer – gíria londrina. Se você já viu algum filme do Guy Ritchie (sim, o próprio, imortalizado como ex-marido da Madonna – acredito que ele preferiria ser apenas ele, mas é isso que você consegue quando vincula sua vida a de alguém muito famoso), se já viu seus filmes, dos quais o primeiro Lock, Stock and Two Smoking Barrels (Jogos, Trapaças e Dois Canos Fumegantes) tem de ser visto, você ouviu muito a palavra “geezer”.

Brad Pitt in Guy Ritchie’s Snatch (2000) – another must-see / outro filme que você tem de ver

mate – this is not a word you’ll hear in the US, but everyone there will understand that it means a male ‘friend’. And if you’re a man and use it in Australia and New Zealand you’ll be scoring a few points towards sounding natural.

codger – an old man, often derogatory; mainly British.

So you see, there’s this and a lot more. Clearly, just ‘a guy’ is never enough.

mate – essa não é uma palavra que você vai ouvir nos EUA, mas todos lá vão entender que quer dizer `’amigo”. E se você é um homem e usa essa palavra na Austrália e Nova Zelândia, você vai ganhar pontos no quesito naturalidade da fala.

codger – um homem mais velho, termo com frequencia considerado pejorativo; uso principalmente britânico.

Então veja, tem isso e muito mais. Claramente, só “um cara” nunca vai ser suficiente.

 

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

>